Покупка яхты: юридические тонкости при оценке технического состояния
Теория и практика

Покупка яхты: юридические тонкости при оценке технического состояния

Восемь классических примеров судебных решений, которые позволят избежать ошибок при покупке яхты
Поделиться в соцсетях

Самый частый предмет споров в ходе покупки яхты — это ее техническое состояние. Причем касается это не только яхт, купленных на вторичном рынке (хотя их  — в большей степени), но и новых яхт, которые могут не соответствовать спецификациям или иметь скрытые дефекты постройки. Проблемы могут быть выявлены в ходе сюрвейерского осмотра яхты (и тогда предметом судебных споров становится возврат уже оплаченного депозита и/или компенсация стоимости ремонта) или после покупки в ходе эксплуатации яхты (тогда речь идет о возврате стоимости яхты или компенсации стоимости ремонта). 

В морских договорных отношениях широко используется английское право, что позволяет не только заключать договоры с более гибкими условиями, чем в системе континентального права, и в случае споров обращаться в известный своей беспристрастностью английский суд, но и «учиться на ошибках». 

Судебные решения, принятые судами высшей инстанции, становятся обязательными для нижестоящих судов, и формируют современный подход английского права к разрешению той или иной спорной ситуации. Поэтому знакомство с классическими судебными решениями английского морского права позволяет сделать выводы и избежать многих ошибок, совершенных покупателями яхт в прошлом.

В этой статье мы рассмотрим восемь классических кейсов, возникающих из сделок купли-продажи яхт, которые касаются технического состояния яхты во время или после покупки и подчинены английскому праву.

Как защитить себя от покупки яхты в ненадлежащем состоянии 

Первая группа прецедентов посвящена спорам в отношении надлежащего состояния яхты, ее мореходности (англ. – «seaworthiness»), заверениям и гарантиям продавца относительно такого состояния, предоставленным на момент купли-продажи. В английском праве такие гарантии обозначаются как «warranties» или «representations» и могут существовать как в устной, так и письменной форме.

Дело EASTER v. PEEK [1932]

Продавец и покупатель заключили соглашение купли-продажи яхты Nordissa стоимостью 1200 фунтов. Покупатель выплатил только половину стоимости яхты, и продавец обратился в суд с требованием взыскать оставшиеся 600 фунтов. В свое оправдание ответчик заявил, что при продаже яхты истец заверял о ее мореходном состоянии и готовности к выходу в Средиземное море сразу после приобретения. Однако, как оказалось, корпус яхты был существенно поврежден. Учитывая состояние яхты, ответчик утверждал, что имеет право отменить соглашение, так как заверения истца не соответствовали действительности. По мнению ответчика, истец ненамеренно ввел его в заблуждение (англ. – «innocent misrepresentation») в отношении реального технического состояния яхты.

Судья установил, что ответчик не доказал факт введения его в заблуждение истцом. Он отметил, что, покупая яхту возрастом больше 50 лет, ответчик должен был осознавать, что яхта не новая, и принять меры для проверки ее мореходности.

Ответчик  должен был  провести надлежащий осмотр яхты, но не сделал этого.

Учитывая вышеизложенное, судья принял решение в пользу истца о взыскании недоплаченной суммы.

Вывод: Удостоверьтесь в надлежащем техническом состоянии яхты перед покупкой. 

Проведите осмотр, привлекая независимого специалиста — инженера или сюрвейера. Расходы на проведение осмотра несравнимо меньше расходов на ремонт яхты ненадлежащего качества. Если привлечение независимого специалиста по каким-либо причинам невозможно, следует произвести осмотр яхты самому.

Дело DAWSON v. YEOWARD [1961]

Истец (покупатель) приобрел яхту Andorinha у ответчика (продавец). Соглашение купли-продажи было оформлено в устной форме. Перед покупкой продавец заверял покупателя, что будет пустой тратой денег поднимать яхту из воды для проверки ее состояния, так как несколько месяцев назад яхту уже поднимали из воды для покраски днища. Подразумевалось, что какие-либо серьезные дефекты во время работ обнаружены не были. Истец провел поверхностный осмотр яхты и был удовлетворен заверениями ответчика о ее надлежащем состоянии. 

Спустя несколько месяцев после приобретения обнаружились серьезные повреждения яхты, и истец подал иск для получения компенсации в связи с тем, что яхта была в ненадлежащем состоянии. Истец заверял, что при покупке он полагался на устные заверения и гарантии от продавца.

Суд первой инстанции поддержал истца, приняв в качестве надлежащих доказательств: 1) факт дачи гарантий надлежащего состояния яхты ответчиком на момент продажи яхты и 2) факт нарушения ответчиком этих гарантий.

В дальнейшем ответчик подал апелляцию, которая приняла его сторону.

Так, сказанные ответчиком слова о состоянии яхты были признаны простыми заявлениями (англ. – «mere representation») и не являлись положениями заключенного соглашения купли-продажи. Вследствие чего заявление ответчика не являлось гарантией. Но, даже если бы такая гарантия была оформлена надлежащим образом и являлась частью соглашения купли-продажи, истец всё равно не смог доказать, что в корпусе яхты имелись скрытые дефекты именно на момент покупки, и не предоставил доказательств, что она не была повреждена уже после покупки, спустя несколько месяцев использования.

Вывод: Получите от продавца письменное подтверждение мореходных качеств и состояния яхты

Устные заверения продавца о состоянии яхты — это не основание для вступления в сделку. Рекомендуем получить письменную гарантию продавца о надлежащем состоянии яхты. Включите гарантии продавца в договор купли-продажи, чтобы к ним можно было обратиться в случае выявления дефектов и спустя время.

 Дело PIERCE v. WOOD [1934]

Покупатель яхты Pat подал иск в суд о нарушении продавцом гарантий о надлежащем состоянии яхты и возмещении ущерба, понесенного вследствие нарушения гарантий. В свою очередь, ответчик подал встречный иск о взыскании оставшейся невыплаченной суммы стоимости яхты.

По условиям договора, ответчик был обязан доставить яхту истцу в другой город. Так как ответчик имел право на управление яхтой, он обязался лично осуществить доставку. Во время перевозки ответчик в целях экономии времени и из-за погодных условий сменил курс, и в результате яхта трижды задела корпусом дно. При доставке яхты видимых дефектов обнаружено не было, но дальнейший осмотр выявил существенные повреждения корпуса и других частей яхты.

Во время рассмотрения дела судья обратил внимание, что необходимо определить момент перехода права собственности на яхту и решить, является ли договоренность доставить яхту неотъемлемой частью соглашения купли-продажи или это – отдельное соглашение. Хотя условиями контракта предусматривалась доставка яхты, после которой происходила передача права собственности, в результате анализа представленных доказательств судья пришел к выводу, что право собственности на яхту перешло в момент заключения сделки и до начала её транспортировки. Это подтверждалось тем, что истец после заключения соглашения фактически вступил во владение яхтой, т.е. осуществлял действия в ее отношении от имени собственника, а именно – оформил страховое покрытие на свое имя, проводил время на борту, приобрел топливо для ее транспортировки.

Учитывая вышеизложенное, суд постановил, что яхта стала немореходной после перехода права собственности истцу, а значит, ответчик не несет ответственность за повреждения, которые возникли при доставке. В связи с этим, в требованиях истцу было отказано. 

Вывод: Детально пропишите момент перехода прав и обязанностей и все риски, связанные с яхтой

При покупке судна обратите внимание на юридические последствия совершения определённых действий в отношении предмета сделки. Момент вашего вступления в собственность должен быть четко прописан, как и все риски, связанные с яхтой — такие как повреждения, поломки или уничтожение яхты и ее оборудования. Порядок и условия проведения сюрвейерского осмотра яхты также можно закрепить в самом соглашении купли-продажи, однако в этом вопросе существует своя специфика, о чем мы поговорим дальше. 

Дело Brian Henry Austen and Michael Stephen Austen v. Pearl Motor Yachts Ltd [2014]

Яхта Temptation 2, которая была приобретена у производителя (ответчика), села на мель. Происшествие произошло во время действия двухлетней гарантии от производителя, спустя около 10 месяцев с даты покупки.

После происшествия покупатель (истец) обратился в суд по причине нарушения ответчиком контракта на постройку яхты и невыполнения обязательства обеспечить надлежащее удовлетворительное качество яхты. Истец требовал возместить стоимость ремонта яхты, которая составила около 500 000 фунтов, а также понесенные убытки в размере около 75 000 фунтов.

Основная претензия истца заключалась в том, что в месте на корме, где появились трещины после происшествия, толщина материала корпуса составляла 7 мм вместо положенных 20 мм. Таким образом, ответчик нарушил спецификацию к контракту постройки.

Ответчик признал, что истончение материала корпуса являлось нарушением спецификации, однако он заявлял, что это не имеет значения в свете предмета спора. Т.е., даже если бы яхта была построена в соответствии со спецификацией, корпус был бы все равно поврежден из-за посадки на мель. Поэтому истец не может заявлять, что он понес убытки из-за ответчика.

Главной задачей суда было установить, получила бы яхта такие же повреждения, если бы была построена в соответствии со спецификацией. При этом вопрос небрежности истца, который фактически управлял яхтой во время происшествия, не рассматривался, так как ответчик считал, что этот вопрос не относится к сути дела.

После детального изучения экспертных заключений суд пришел к выводу, что если бы корпус имел предусмотренную спецификацией толщину, то он бы не получил трещины, приведшие к попаданию воды. Суд вынес решение в пользу истца. 

Вывод: При повреждении новой яхты в ходе эксплуатации стоит проверить ее на соответствие спецификациям 

Если яхта новая, то на нее распространяется гарантия сроком на 1-2 года (у некоторых верфей — до пяти лет). При повреждении яхты в первые годы эксплуатации следует проверить ее на соответствие заявленным спецификациям. Если обязательства были нарушены, то производитель должен будет компенсировать стоимость ремонта. 

Как правильно прописать в договоре условия, связанные с сюрвейерским осмотром яхты

Следующая группа прецедентов связана со спорами по соглашениям купли-продажи яхт в связи с неудовлетворительным техническим состоянием яхты, выявленным после проведения сюрвейерского осмотра яхты. 

Дело HYAMS v. DOCKER [1968]

Истец купил яхту Shemara у ответчика. В соглашении купли-продажи было прописано что если в результате сюрвейерского осмотра будут обнаружены дефекты яхты или её оборудования, истец может дать нотис об отказе от покупки яхты по причине выявленных дефектов. После получения такого уведомления, ответчик продавец обязуется устранить недостатки или предложить материальную компенсацию.

Истец провел сюрвейерский осмотр, при котором были выявлены недостатки и дефекты на сумму, соответствующую трети стоимости яхты. После этого он уведомил продавца, что отказывается от сделки и требует возврата депозита.  Ответчик также провел сюрвейерский осмотр, которым были обнаружены недостатки, оцененные всего в 100 фунтов.

Обратившись в суд, истец заявлял, что только он вправе давать оценку наличию дефектов, так как именно для него состояние яхты должно быть удовлетворительным, а ответчик не может оспаривать наличие дефектов. Истец также заявлял о своем полном праве канцелировать договор, так как ответчик не изъявил желание устранить выявленные истцом недостатки яхты.

Суд принял решение в пользу ответчика,  так как истец ошибался в том, что он обнаружил дефекты в яхте. Суд решил, что истец не вправе подать нотис об отказе от соглашения, так как условием для подачи нотиса было существование дефекта как объективного факта. Более того, ответчик не мог устранить дефекты, которых объективно не существовало.

В последующем истец подал апелляцию, однако эта инстанция также приняла сторону ответчика, и истцу было отказано в удовлетворении иска. 

Вывод: Условие о прохождении сюрвейерского осмотра само по себе не дает возможность покупателю выйти из сделки.

 Например, проформа MOA (англ. – «Memorandum of Agreement») ассоциации MYBA (Mediterranean Yacht Brokers Association) дает право подать нотис об отказе только в случае серьезных технических дефектов яхты, которые существенно влияют на общее состояние яхты. 

В деле HYAMS v. DOCKER [1968] целью использованной в договоре конструкции было скорее удовлетворить желание покупателя сделать возможный будущий ремонт за счёт продавца, в случае нахождения дефектов, и только в крайнем случае — выйти из соглашения. 

Дело  ASTRA TRUST, LTD v. ADAMS AND WILLIAMS [1968]

В деле ASTRA TRUST, LTD v. ADAMS AND WILLIAMS истец (покупатель) согласился купить яхту Entrancer у ответчика (продавца) «при условии» удовлетворительного прохождения яхтой сюрвейерского осмотра. Соглашение купли-продажи было оформлено в устной форме. 

После проведения осмотра, сюрвейером не было выявлено существенных дефектов и, в целом, яхта находилась в удовлетворительном состоянии. Однако, изучив отчет, истец передумал покупать яхту и запросил возврат депозита, так как техническое состояние яхты его не устроило, после чего обратился в суд. В свою очередь ответчик подал встречный иск, обвиняя истца в нарушении условий соглашения.

Суд поддержал истца, аргументируя свою позицию тем, что как такового обязательного соглашения между сторонами не существовало, так как оно должно было быть заключено и стать обязательным «при условии» (англ. – «subject to») удовлетворительного прохождения сюрвейерского осмотра, чего не произошло. При этом судья отметил, что у покупателя было право решить, был ли сюрвейерский осмотр удовлетворительными для него или нет, и только в первом случае соглашение стало бы обязательным. При этом неудовлетворение должно быть добросовестным (лат. – «bona fide»). И в данном деле оно было таким, так как не было доказательств обратного.

Вывод: Если цель — сделать прохождение сюрвейерского осмотра обязательным условием совершения сделки, то резонно использовать в договоре  формулировку «subject to survey». 

В деле ASTRA TRUST, LTD v. ADAMS AND WILLIAMS [1968] удовлетворительный сюрвейерский осмотр яхты был основным условием, который влиял на то, быть сделке или нет. 

Формулировка «при условии сюрвейерского осмотра» (англ. – «subject to survey») часто используется в договорах купли-продажи.  В этом случае условием успешного заключения и дальнейшего исполнения соглашения может быть наступление (или не наступление) какого-либо другого факта. Соответственно, если этот факт наступает (или не наступает), соглашение не будет считаться заключенным и обязательным для сторон. 

Дело DALMARE SPA v UNION MARITIME LTD [2012]

Дело касается продажи танкера, однако является достаточно показательным, и используется судами при рассмотрении споров, связанных с яхтами.

В контракте купли-продажи судна было указано, что оно должно было быть доставлено в том же состоянии, как и на момент инспекции (англ. – «as she was at the time of inspection»), исключая обоснованный износ. Тем не менее, судно должно быть доставлено с сохранением его класса, продленным до 30 сентября 2009 года без каких-либо условий/рекомендаций, без ущерба, влияющего на класс судна.

Покупатель (истец) заявил, что продавец (ответчик) на момент доставки судна нарушил положения соглашения купли-продажи, так как продал судно заведомо неудовлетворительного качества и тем самым нарушил подразумеваемое условие (англ. – «implied terms») об удовлетворительном качестве товара в соответствии с положениями английского Закона о купле-продаже товаров (Sale of Goods Act 1979).

Однако ответчик настаивал на том, что судно продавалось «as she was at the time of inspection», т.е. таким, каким оно было на момент проведения инспекции в конкретную дату и фактически на условиях «as is where is». В английском праве конструкция «as is where is» подразумевает, что покупатель принимает яхту в актуальном состоянии на момент покупки, не важно, хорошем либо плохом, и несет все риски, связанные с ее техническим состоянием, включая явные и скрытые дефекты. И так как судно продаётся на условиях «as is where is», подразумеваемое условие об удовлетворительном качестве товара в соответствии с положениями английского Закона о купле-продаже товаров автоматически исключается из соглашения. 

Первая инстанция поддержала истца и отвергла аргументы ответчика, постановив, что подразумеваемое условие об удовлетворительном качестве товара в соответствии с положениями английского Закона о купле-продаже товаров являлось неотъемлемой частью этого соглашения, и ответчик нарушил это условие соглашения, а требования истца должны быть удовлетворены в полном объёме. 

Тем не менее, ответчик подал апелляцию и настаивал, что конструкция «as she was at the time of inspection» является аналогом конструкции «as is where is», и истец приобрел судно в том состоянии, в котором он его видел во время инспекции, без иных гарантий со стороны ответчика в отношении качества или пригодности судна для использования в целях истца. 

Таким образом, на рассмотрение суда были вынесены вопросы: была ли формулировка «as she was at the time of inspection», использованная в контракте, тождественна конструкции «as is where is» и является ли использование конструкции «as is where is» автоматическим основанием для неприменения подразумеваемого условия об удовлетворительном качестве товара в соответствии с положениями английского Закона о купле-продаже товаров. 

Изучив материалы дела, апелляция поддержала первую инстанцию и постановила, что в данном случае использование конструкции «as she was at the time of inspection» не тождественно «as is where is» ввиду наличия обязательства ответчика продлить класс судна и доставить судно без повреждений, влияющих на действительность класса судна. Соответственно ответчик не освобождается от исполнения подразумеваемого условия соглашения об удовлетворительном качестве товара в соответствии с положениями английского Закона о купле-продаже товаров.

В отношении второго вопроса данный суд постановил, что нет необходимости рассматривать его более глубоко, т.к. суд уже не признал «as she was» в качестве конструкции «as is where is», но один из судей выразил свою отдельную позицию и допустил, что этот вопрос всё ещё может быть согласован сторонами в других сделках индивидуально. По индивидуальному мнению судьи, использование конструкции «as is where is» лишает любого покупателя возможности отказаться от покупки судна, но не препятствует покупателю взыскать убытки с продавца в связи с неудовлетворительным качеством судна. Тем не менее, следует отметить, что позиция этого судьи отличается от многочисленных иных прецедентов и сложившейся практики.

Вывод: четко определите терминологию контракта и убедитесь, что обе стороны трактуют ее одинаково.

Рассмотренный прецедент наглядно показывает, насколько важна четкость терминологии контракта. Если стороны используют какую-либо устоявшуюся в английском праве конструкцию и хотят в полной мере воспользоваться ее механизмом, необходимо максимально четко фиксировать данное условие в контракте в письменной форме.

Еще один важный аспект: обе стороны должны одинаково понимать значение и результаты применения формулировки, чтобы исключить недопонимание и возможные споры.

Дело Michael Hirtenstein & Others v. Hill Dickinson LLP [2014]

В этом деле истец (покупатель) приобрел у ответчика (продавца) яхту Candyscape, двигатель которой сломался спустя час после завершения сделки. Между сторонами было заключено соглашение купли-продажи по проформе MYBA с некоторыми изменениями. Особенностью сделки стали максимально сжатые сроки от начала переговоров до клоузинга (несколько дней) и условие продажи яхты с использованием конструкции «as is, where is».

Как подчеркнул суд, покупка яхты на таких условиях означала, что истец приобретает яхту в любом состоянии, в котором она находится на момент покупки, и без права впоследствии предъявлять претензии в связи с какими-либо возникшими дефектами. Судья, в том числе, сослался на предварительный вывод судьи из предыдущего дела (о том, что конструкция «as is where is» лишает права отказаться от сделки, но даёт право взыскать убытки) и отметил, что такая трактовка конструкции «as is where is» наверняка не удовлетворит ожиданиям сторон, вступающих в сделку с такой оговоркой.

Вывод: Конструкция as is, where is в договоре купли-продажи лишает покупателя права предъявлять претензии в отношении состояния яхты после покупки

В случае использования конструкции «as is, where is», чаще всего подразумеваемое условие об удовлетворительном качестве не будет применяться.

Такая конструкция часто используется при покупке аукционных яхт с большим дисконтом, которые, как правило, находятся «в ненадлежащем состоянии». Однако некоторые экономические резоны покупки таких яхт все же имеются, подробнее можно почитать в этой статье

В заключение отметим, что английское право является разумным выбором применимого права для договорных правоотношений в сфере яхтинга. Чтобы в полной мере воспользоваться его преимуществами при составлении договоров, необходимо учитывать не только привычные нам нормы законов, но и сложившуюся английскую судебную практику. Выбирайте юридических консультантов с большим опытом работы с контрактами, регулируемыми английским правом, которые помогут вам  разобраться во всех тонкостях и специфике.





Поделиться в соцсетях
Нашли ошибку в тексте?

Выделите нужный фрагмент
и нажмите ctrl+enter,
либо нажмите здесь.

Сообщите нам об ошибке.

Читайте также